Good Luck To You!
欢迎光临本站!

网站首页 狼人伊人在线高清视频 正文

中国女作家残雪成诺奖大热门

admin 2020-03-26 狼人伊人在线高清视频 204 ℃ 0 评论

  
  夏志清给浦爱德写信的另一个目的,是希望可以从后者那里借阅《饥荒》书稿,以供研究之用。当时,他仍然在写作《中国现代小说史》,但《四世同堂》未曾完整发表过,此前已经出版或连载的只有前两部和《饥荒》的前20章,一共87章,而由浦爱德和老舍合作翻译并在美国出版的英译本《The Yellow Storm》(《黄色风暴》)其实是经过文化“转运”之后的版本,曾被出版社大幅删节和改动。
  1960年8月,致力于中国现代文学研究的华裔学者夏志清给作家老舍的英文译者浦爱德(Ida Pruitt)写了一封信,确认长篇小说《四世同堂》具体的出版信息。老舍的这部长篇作品写于40年代中后期,由三部分组成,分别题为《惶惑》《偷生》和《饥荒》。他本打算写100章,作为反映抗战以来家庭与社会变动的一部“《神曲》”。另一方面,老舍本人也积极地参与到了自己作品的对外译介中来,借此实现文化层面的“对话”。

  不能窥见此书全貌让夏志清颇为遗憾,但更为遗憾的是,老舍在“文革”开始时被抄家,《饥荒》手稿也随之散失。很多人认为,老舍的中文原稿已经被损毁,而后来出版的版本一直只有87章。1981年,译者马小弥根据英文删节版,将后十三章翻译成了中文,这成为后来通行的版本。

  2014年7月,正在美国访学的上海译文出版社副社长赵武平在哈佛大学施莱辛格图书馆见到了浦爱德与老舍合作的《四世同堂》英译全稿,除此之外还有老舍本人的修改手迹、示意图和译名表。赵武平判定这应该是最接近《四世同堂》本来面貌的版本,很快便开始了将译稿进行回译的工作。

  布克奖是当代英语小说界的最高奖项,评选范围是在英国出版的英文小说;而布克国际文学奖由布克奖主办机构于2005年创立,从2016年开始每年评选一次,奖励全球所有非英语作家作品的英译本。获奖的作者将与译者共同获得5万英镑奖金。

  奥尔加·托卡尔丘克是波兰家喻户晓的女作家,被评价为“二十世纪九十年代波兰文坛出现的一颗璀璨新星”。她出生于1962年,1985年毕业于华沙大学心理学系,后在波兰西南边城瓦乌布日赫的心理健康咨询所工作。1987年以诗集《镜子里的城市》登上文坛,而后接连出版长篇小说《书中人物旅行记》、《E.E》、《太古和其他的时间》等,善于在作品中融合民间传说、神话、宗教故事等元素,观照波兰的历史命运与现实生活。此次获奖的《航班》由一系列碎片化但又互相联系的片段组成,时间跨度从17世纪到今天,共同指向的主题是旅行和人体解剖。该书的英文译者是詹妮弗·克罗福特(Jennifer Croft)。

Tags:中国女作家残雪成诺奖大热门

本文暂时没有评论,来添加一个吧(●'◡'●)

欢迎 发表评论:

请填写验证码